Antes del día de los
Inocentes quisiera compartir pensamientos vagos y de semanas pasadas.
Me acosaron dos virus
recalcitrantes de gripa durante tres semanas sin que dejaran que bacterias los
remplazaran. Ventajas: lecturas
atrasadas puestas al día. Confirmo que
Philip Roth en My life as a man (1974)
fantasea con un Nathan Zuckerman adolecente muchos años antes de Zuckerman
Unbound (1981), The Anatomy Lesson (1984), The Prague Orgy (1985).
Pausa: Mientras escribo me
percato que tengo dos ejemplares de La
canción del Verdugo de Norman Mailer otro de mis Reyes Magos. Lo regalo al
primer lector que me contacte.
Hoy (Cuarta posada navideña)
en una librería de mucho prestigio me comentan que dos de los libros del Premio
Nobel de Literatura 2012 están agotados, y que sólo queda Sorgo Rojo. Al día siguiente
del anuncio oficial de que Mo Yan había ganado el premio salgo a recorrer tres
librerías en donde no sólo no tenía ninguno de los libros del premiado, sino
que no sabían de él. Puse cara de sorprendido ante las caras “¿de Quién habla?”. En uno de mis lugares fuente conseguí (el 31
de octubre), gracias a mi hija, un ejemplar de The garlic ballads la edición 1995 de Hamish Hamilton, H.H.,
London, traducida del chino por Howard Goldblatt.
Por mala costumbre me salto
las primeras palabras y citas para empezar con la primera frase del primer
capítulo:
«“Gao Yang!”
The noonday sun beat down fiercely; dusty air carried
the stink of rotting garlic after a prolonged dry spell. »
Aunque en algún lado había leído que Mo Yan escribía con cierto sabor mágico la utilización de spell me desconcertó. También estaba prevenido contra la traducción al español donde se abusa de la castellinización castiza por la pequeña editorial barcelonesa. Por la mente pasaron posibilidades, siendo la peor la primer ‘maldición’, después ‘hechizo’, ‘encantamiento’, ‘embrujo’, y por qué no ‘mal de ojo’.
Aunque en algún lado había leído que Mo Yan escribía con cierto sabor mágico la utilización de spell me desconcertó. También estaba prevenido contra la traducción al español donde se abusa de la castellinización castiza por la pequeña editorial barcelonesa. Por la mente pasaron posibilidades, siendo la peor la primer ‘maldición’, después ‘hechizo’, ‘encantamiento’, ‘embrujo’, y por qué no ‘mal de ojo’.
Varios ensayos después
propongo: «1. “Gao Yang” El sol del
mediodía azotaba ferozmente; el polvoriento aire arrastraba el hedor del ajo
podrido tras un prolongado spell
seco.» Sustituyendo las diversas
alternativas arriba presentadas no acababa de gustarme por muy chino que fuera
el autor. Trabajé las frases siguientes
una tras otra hasta completar el párrafo, y la falta de … era escandalosa. Conclusión: A pesar de ser edición H.H. muy
británica, la declaré error de dedo y falta de revisión. La solución fue sencilla: smell en lugar de spell. La primera frase
quedó:
«1. “Gao Yang” El sol del mediodía azotaba ferozmente; el
polvoriento aire arrastraba el hedor del ajo podrido tras un prolongado olor seco.»
En otro lugar o hasta el año
que viene mostraré lo que avancé de la frase.
Por necesidad de regresar el ejemplar el 20 de noviembre no tomé nota de
múltiples detalles dignos de mención, lenguaje mordaz y crudo de jóvenes campesinos
cultivadores de ajo, y por una razón u otra, se menciona lecturas de Le Rouge et le Noir de Stendhal. Pero ya lo haré. Ese mismo día decido
realizar pequeñas comparaciones sobre China y cómo la narran. Retomo el viejo ejemplar de En el Gallo de Hierro –Viajes en tren por
China- donde el famoso norteamericano Paul Theroux narra sus experiencias
en 1986.
Otra de mis hijas me trae de
Paris, como regalo de Papa Noel Le Clan
du sorgho (El Clan del sorgo) y
Grenouilles (Ranas)
*
La Feria Alternativa del
Libro en el Jardín de Coyoacán del 12 al 16 de diciembre fue un éxito. Felicitaciones a los vendedores de libros,
las editoriales, los músicos, artistas, periodistas, poetas, caricaturistas,
escritores, y a la Brigada Para Leer en Libertad, A.C.
Invitación a los cuentos www.acabadoscontachones.blogspot.mx
Invitación a los cuentos www.acabadoscontachones.blogspot.mx
No hay comentarios:
Publicar un comentario